【唐雎说信陵君原文翻译】一、
《唐雎说信陵君》出自《战国策·魏策四》,是战国时期著名谋士唐雎劝谏信陵君的一段对话。文章通过唐雎的言辞,表达了对国家大义、忠臣良将应有的操守和责任的深刻理解,同时也反映了当时士人阶层对于国家命运的关注与担当。
唐雎以“士之怒”为引,用“伏尸二人,流血五步”的激烈言辞,震慑了信陵君,使其认识到作为诸侯之主,不应因个人恩怨而影响国家大计。文章语言犀利,逻辑严密,展现了唐雎的智慧与胆识。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
唐雎谓信陵君曰:“臣闻之曰:‘士之怒也,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。’” | 唐雎对信陵君说:“我听说:‘士人的愤怒,就是倒下两具尸体,血流五步,天下人都要穿孝服,今天就是这样。’” |
信陵君曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。” | 信陵君说:“这是平庸之人的愤怒,不是士人的愤怒。” |
唐雎曰:“夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。” | 唐雎说:“专诸刺杀王僚的时候,彗星扫过月亮;聂政刺杀韩傀时,白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰在宫殿上扑击。这三个人都是平民中的勇士,他们心中的愤怒尚未爆发,祥瑞或凶兆就从天而降,加上我,就是第四位了。” |
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。” | 如果士人一定要发怒,就会倒下两具尸体,血流五步,天下都穿孝服,今天就是这样。” |
信陵君色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此?寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” | 信陵君脸色变了,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种地步呢?我明白了:韩国、魏国被灭亡了,而安陵却能凭借五十里的土地保存下来,只是因为有先生您啊。” |
三、总结
《唐雎说信陵君》是一篇极具历史价值和思想深度的文章,通过唐雎的劝谏,体现了战国时期士人阶层的忠诚与智慧。文章不仅展示了唐雎的机智与勇气,也揭示了信陵君作为诸侯应有的责任感与政治觉悟。
通过对比原文与翻译,可以看出文章语言简练、气势恢宏,具有强烈的说服力和感染力。同时,该文也反映出当时社会对“士”这一阶层的高度尊重与期待。
如需进一步探讨《战国策》中其他篇章或人物故事,可继续提问。